JW Changes

Exploring Watchtower Bible & Tract Society Material

Categories

Lectures on the History of the Eastern Church

“The retention of the old Pagan name of ‘Dies Solis,’ or ‘Sunday,’ for the weekly Christian festival, is, in great measure, owing to the union of Pagan and [so-called] Christian sentiment with which the first day of the week was recommended by Constantine [in an edict in 321 C.E.] to his subjects, Pagan and Christian alike, as the ‘venerable day of the Sun.’ . . . It was his mode of harmonizing the discordant religions of the Empire under one common institution.”—Lectures on the History of the Eastern Church (New York, 1871), A. P. Stanley, p. 291.

 

Reasoning From the Scriptures.  1985, 1989 ed. p. 346

 

Lectures on the History of the Eastern Church 1861 edition

The Last Twelve Verses of the Gospel According to S. Mark

These verses appear in certain Bible manuscripts and versions of the fifth and sixth centuries C.E. But they do not appear in the older Greek manuscripts, the Sinaiticus and Vatican MS. 1209 of the fourth century. Dr. B. F. Westcott, an authority on Bible manuscripts, said that “the verses . . . are no part of the original narrative but an appendage.” (An Introduction to the Study of the Gospels, London, 1881, p. 338) Bible translator Jerome, in the fifth century, said that “almost all the Greek codices [are] without this passage.” (The Last Twelve Verses of the Gospel According to S. Mark, London, 1871, J. W. Burgon, p. 53)

 

Reasoning From the Scriptures.  1985, 1989 ed. p. 159

 

The Last Twelve Verses of the Gospel According to S. Mark

Grammaire de l’hébreu biblique

Similarly, in his Grammaire de l’hébreu biblique (Grammar of Biblical Hebrew), 1923 edition, in a footnote on page 49, Jesuit scholar Paul Joüon states: “In our translations, instead of the (hypothetical) form Yahweh, we have used the form Jéhovah . . . which is the conventional literary form used in French.”

The Divine Name That Will Endure Forever.  1984. p. 11

 

Jesuit scholar Paul Joüon states: “In our translations, instead of the (hypothetical) form Yahweh, we have used the form Jéhovah . . . which is the conventional literary form used in French.”—Grammaire de l’hébreu biblique (Rome, 1923), footnote on p. 49

Reasoning From the Scriptures.  1985, 1989 ed. p. 196

 

Grammaire de l’hébreu biblique

  • « Previous Page
  • 1
  • 2
  • 3
  • 4
  • 5
  • Next Page »

Contact Us